درکتابهای عربی اسلوبهایی هست که می توان آنها را به دو صورت ترجمه نمود لذا در تست های ترجمه طراحان می توانند این اسلوبها را مطرح نمایند:
1-مضارع +مضارع =مضارع التزامی یا مضارع اخباری
?إنّي أعوذ بالله من نفسٍ لا تشبعُ :پناه می برم به خدا از نفسی که سیر نشود /سیر نمی شود.
2-ماضی +ماضی =ماضی ساده یا ماضی بعید
?اشتريتُ كتاباً قد رأيتُه في المكتبة :کتابی را خریدم که آن را در کتابخانه دیدم /دیده بودم!
3-لیت /لعلّ +فعل ماضی =ماضی استمراری یا ماضی بعید
? ليت زميلاتي اِبتعَدنَ عن الكسل :کاش همکلاسی های من از تنبلی دوری می کردند /دوری کرده بودند!
4-ادات شرط+ فعل شرط ماضی +جواب شرط ماضی = ماضی +ماضی یا مضارع التزامی +مضارع اخباری
? من لزمَ المنامَ،رأى الأحلام :هر کس خوابید، خواب دید /هرکس بخوابد، خواب می بیند!
5-اسلوب حصر :به شکل مثبت و منفی
?لا نُشاهد في حياة العظماء إلا النَّشاط :در زندگی بزرگان فقط پویایی میبینیم /در زندگی بزرگان نمی بینیم مگر پویایی!
6-لم+فعل مضارع =ماضی ساده منفی یا ماضی نقلی منفی
?لم تكتبي شيئاً :چیزی ننوشتی /ننوشته ای!
%البته اگر در جمله قید«حتّی الآن» باشد فقط ماضی نقلی ترجمه می شود:«لم تکتبي شیئاً حتّی الآن!»: «تاکنون چیزی ننوشته ای!»
7- قد+فعل مضارع =شايد/گاهی +مضارع التزامی یا مضارع اخباری
? قد يكونُ في المجتمع من هو أحسنُ منّا:شايد در جامعه کسی بهتر از ما باشد!
?قد يذكر الأستاذُ تلاميذَه :گاهی استاد شاگردانش را یاد می کند!
نویسنده: دکتر محمد جهانبین
بچه لطفا نظرتون رو درباره این مطلب در کامنت بنویسید.
