درس 5 عربی انسانی: درسنامه با 5 مثال چالشی- محمدامین ترابی

فایل ضمیمه شامل درسنامه با 5 سوال از کتاب سه سطحی عربی (انسانی)، درس 5، مطابق با برنامه راهبردی آزمون 17 اردیبهشت می‌باشد.

درس 5 عربی انسانی: درسنامه با 5 مثال چالشی- محمدامین ترابی

فایل ضمیمه شامل درسنامه با 5 سوال از کتاب سه سطحی عربی (انسانی)، درس 5، مطابق با برنامه راهبردی آزمون 17 اردیبهشت می باشد.

این مطلب توسط محمدامین ترابی، تهیه شده است.

* گروه پشتیبانان ویژه کانون *


برای حل این گونه سؤالات که از داوطلب «محلّ اِعرابی» یا همان نقش کلمه را می‌خواهد، باید به گونه‌ای عمل کنیم که نقش کلمه را بفهمیم؛ نقش کلمات در زبان عربی براساس اعراب، منصوب (یا همان ــَـ و ــًـ و یا ینَ و ــَـ ینِ) و یا مجرور (یا همان ــِـ و ــٍـ و یا ینِ و ــِـ ینِ) و با مرفوع (یا همان ــُـ و ــٌـ یا ونَ و انِ) است و خارج از این‌ها نمی‌تواند قرار بگیرد؛ حال طبق گزینه‌ها عمل می‌کنیم؛ در گزینه اوّل، زیر حرف «ما» خط کشیده شده و مفعول است؛ زیرا معنای مفعولی دارد و می‌توان در ترجمه فارسی بعد از آن «را» گذاشت. اما باید توجه کرد که نشانه‌های نصب را ندارد و در اصطلاح می‌گوییم محلاً منصوب است. (زیرا مبنی است و حرکت نمی‌گیرد).

در گزینه دوم، کلمه «مصباح» نیز نقش مبتدا را دارد؛ زیرا اگر جمله را ترجمه کنیم، درمی‌یابیم که مصباح، درون چراغدان قرار گرفته و نقش مبتدا را دارد و در ضمن، اعراب آن نیز مرفوع (ــٌـ) است؛ در گزینه 4 اُم نیز الله فاعل «مایریدُ» است؛ تمام فاعل‌ها مرفوع‌اند و هیچ فاعلی نیست که قبل از فعل بیاید. (و در واقع همه فاعل‌ها بعد از فعل می‌آیند)؛ و امّا در مورد گزینه سوم باید گفت که اگر «مقیمَ» بخواهد حال باشد، باید بتوان آن را از جمله حذف کرد؛ حال آن که با حذف «مقیمَ»، معنای جمله به هم می‌ریزد؛ لذا مقیم حال نیست و مفعول دوم جمله است؛ (مفعول اوّل ضمیر متصل «ی» در انتهای «اجعلنی» است

حل این‌گونه سوالات نیاز به دانش واژه‌ای دارد و راهی برای یادگیری معنای کلمات، جز خواندن معاجم کتاب‌های درسی و تکرار آنها وجود ندارد؛ در گزینه اوّل أحببِ (دوست بدار) و تُحّبُّ (دوست می‌داری) به ترتیب متضاد إِکرَه (نادرست بدان) و تکرَهُ (بد می‌دانی) هستند. در گزینه دوم نیز سَتَرَ (پنهان کرد) متضاد أظهَرَ (آشکار کرد) است. در گزینه چهارم نیز، عُسر (سختی) با یُسر (آسانی) متضاد است؛ ولی متضاد یا متضادهایی در گزینه سوم به چشم نمی‌خورد؛

در حل تست‌های مبحث ترجمه، بیشتر از همه باید توجهمان را به ترجمه افعال و ضمایر جلب کنیم و نیم نگاهی نیز به ترجمه حروف داشته باشیم؛ تکنیک بسیار مؤثر در حل تست‌های ترجمه نیز، خوانش هم زمان همه گزینه‌هاست که این کار مقایسه و انتخاب مورد صحیح را برایمان بسیار آسانتر می‌کند؛ «کُلُّ شابٍّ مِن شَبابِنا» را مدنظر قرار بدهید؛ حرف «کُل» اگر پس از خودش کلمه تنوینداری داشته باشد، به صورت «هر» و اگر کلمه «ال» داری در پس خود داشته باشد، به صورت «همه» ترجمه می‌شود؛ لذا به راحتی گزینه اول را که «کُل» در آن به اشتباه ترجمه شده حذف می‌کنیم؛ از طرفی هم «شاب» و هم جمع مکسّر آن یعنی «شباب» در متن آمده که نمی‌توان از ترجمه یکی به نفع دیگری صرف‌نظر کرد؛ لذا گزینه 2 را نیز حذف می‌کنیم؛ و امّا «جَعَلْتَ» در گزینه 4 اُم «آفریده‌ای» ترجمه شده است که نادرست است و به این ترتیب، درستی گزینه 3 آشکار می‌شود؛

باید با توجه به فعل بعد از جای خالی (یعنی به تناسب عدد و جنس آن) و قواعد منادی به این تست پاسخ داد؛ گزینه‌های اول و چهارم صحیحند؛ زیرا «الناس» معرّف به ال است که قبل آن «ایها» آمده و «المؤمنون» نیز مانند «الناس»، با ال معرفه شده و همچنین در حالت اعراب رفع قرار دارد؛ باید توجه کرد که فعل «لاتَرجُونَ» برای دوم شخص جمع به کار رفته که هم برای «مسلمین» و هم «مسلمات» صحیح است؛ زیرا هر دو جمع دوم شخص (مخاطب) هستند؛ امّا نادرستی گزینه 2 آنجاست که چون کلمه «مُسلمین» در حالت مضاف قرار گرفته و مضاف‌الیه آن «العالَم» است (و مسلمانان جهان (مضاف و مضاف‌الیه) ترجمه می‌شود؛) نباید «ن» انتهای خود را داشته باشد و عبارت صحیح به شکل «مسلمی العالم» باید باشد؛

کلمه‌ای که می‌خواهد، منادا واقع شود؛ یا «ال» ندارد؛ که در آن صورت آوردن «یا» قبل از آن و یا چسباندن ضمیر متصل پس از آن، آن را در حالت ندا قرار می‌دهد؛ امّا اگر «ال» داشته باشد، باید «ایها» یا «ایتها» (اوّلی برای مذکرها و دومی برای مؤنث‌ها) پس از ادات «یا» بیاید؛ المترفون باید قبلش «یا ایها» (چون مذکر است) بیاید که فقط «یا» آمده!

امیرحسین عبرت بین
تهيه شده توسط : امیرحسین عبرت بین
بابک یادگاری
ارسال شده توسط : بابک یادگاری
Menu