فایل ضمیمه شامل درسنامه با 5 سوال از کتاب سه سطحی عربی (کنکور انسانی)، مبحث اسلوب النداء، مطابق با برنامه راهبردی آزمون 17 اردیبهشت می باشد.
این مطلب توسط معین افسر، تهیه شده است.
* گروه پشتیبانان ویژه کانون *
چند واژۀ مترادف و متضاد:
- أعانَ=ساعَدَ
- الإنشِراح=الفَرَح=السُّرور
- الإنشِراح≠الحُزن
- عُسر≠یُسر
- إحباب≠إکراه
- أنارَ≠أضاءَ
- سَتَرَ≠أظهَرَ
منادا ممکن است به صورتهای زیر بیاید:
الف) منادای غیرمضاف، به صورتِ یک اسمِ مستقل(بدونِ مضافٌالیه)
مثال: یا رحمانُ یا رحیمُ! / یا تلمیذُ هذِّب نفسَک!
در این حالت، منادا با علامتِ ضمّه (ــــــُـــ) میآید.
*«من» موصول اگر منادا شود، از نوعِ غیرمضاف است.
*«یا الله» گاهی به صورتِ «اللّهم» ظاهر میشود؛ پس هر جا «اللّهم» دیدیم، آن را «یا الله» به شمار میآوریم.
ب) منادای مضاف
وقتی که منادا همراهِ مضافٌالیه باشد، در این حالت منادا باید علامتِ نصب داشتهباشد.
مثال: یا أحسنَ الخالقین! / یا رفیقَ من لا رفیق له!
*اسمهای مثنّی و جمع مذکر سالم در حالتِ اضافه، «ن»شان را از دست میدهند؛ پس وقتی منادای مضاف شوند، شما فقط «ی» را میبینید:
یا فلّاحی القریة! / یا مسلمی العالم!
*اگر منادای مضاف به «ی» متکلّم وحده اضافه شود، اعرابِ نصبِ آن دیده نمیشود. فقط بدانید اگر این نوع منادا، صفت داشتهباشد، صفتش باید منصوب باشد؛ چرا که موصوف نیز منصوب است، فقط اعرابِ آن دیده نمیشود:
یا عبادی الصالحین / یا أُختی العزیزة
*در اسلوب منادای مضاف، اگر مضافٌالیه «ی» باشد و خود منادا مثنّی یا جمع مذکر باشد، آخرِ منادا یک «ی» مشدّد خواهیم داشت:
یا معلّمیّ الأعزّاء: ای معلمان عزیزم
*گاهی «ی» متکلم وحده از آخر منادا حذف میشود و یک کسره (ـــِـــ) جای آن را میگیرد:
ربِّ، أغفر لی و لوالدیّ!: خدای من، من و پدر و مادرم را ببخشای!
صدا زدنِ اسمهای «ال»دار
وقتی یک اسم «ال»دار در جایگاهِ منادا قرار بگیرد، از حرف ندای «ایّها» و ایّتها» استفاده میکنیم.
ایّها برای اسمهای مذکر و ایّتها برای اسامیِ مؤنث به کار میرود:
ایّها الأولاد! ایّتها البنات!
*اسمِ «ال»دار در این ساختار حتماً علامتِ رفع میگیرد.
حذفِ اسلوبِ ندا
گاهی در اسلوبِ ندا، حرفِ ندا حذف میشود. در این حالت، افعالِ خطابی (امر و نهی)، مخاطب و ضمیرهای مخاطب، این مسئله را به ما گوشزد میکنند که این جمله دارای مناداست. در واقع اعراب، سبک و سیاق جمله و مخصوصاً ترجمه در تشخیصِ منادا بودنِ کلمهی بدونِ حرفِ ندا بسیار مؤثر است.
مثال: ربّنا أفرغ علینا صبراً!
«أفرِغ»، فعلِ خطابی از نوعِ امر است و این را به ذهن متبادر میکند که «ربّنا» در جایگاهِ منادای بدون حرف ندا نشسته است.
فن ترجمه
نکتۀ مهمی که باید در زمینۀ ترجمۀ یکسری اسلوبهای خاص لازم به ذکر است، این است که اگر در اسلوب ندا، احیاناً فعل غایب آمد، باید به صورتِ مخاطب ترجمه شود.
یا ایّها الّذین آمَنوا: ای کسانی که ایمان آوردهاید.





